Aufsätze Ökonomik

Aufsätze Pädagogik

Aufsätze Sozialethik

Verschiedenes

Prof. Dr. Gerhard Merk, Dipl.rer.pol., Dipl.rer.oec.

Abhandlungen über Johann Heinrich Jung-Stilling

Nachtodliche Belehrungen zur Ökonomik

Nachtodliche Belehrungen zu Persönlichkeiten

Nachtodliche Belehrungen zur Philosophie

Nachtodliche Belehrungen zur Theologie

Nachtodliche Belehrungen zu verschiedenen Themen

 

Czech

Vysvětlení pojmů ze světa financí obecně a z měnové politiky Evropské centrální banky (ECB) zvláště, jakož i z oblasti práva dohledu a správy veřejného dluhu, doplněné na několik žádostí o některé základní bankovní a burzovní pojmy nezbytné pro pochopení politiky centrální banky, jakož i starší a novější výrazy, které jazykově odkazují na “peníze”, popis některých orgánů a fór důležitých pro spolupráci v oblasti evropské a světové měnové politiky, jakož i odkazy na příslušné odborné články v Měsíční zprávě Deutsche Bundesbank, Měsíční zprávě Evropské centrální banky a Výroční zprávě Spolkového úřadu pro finanční dohled a – v celém textu – na okolnosti a právní vztahy ve Spolkové republice Německo. Abecedně řazené, s příslušnými anglickými odbornými termíny a sestavené převážně na základě oficiálních publikací. Pomocí funkce vyhledávání v prohlížeči lze najít i mnoho výrazů, které nemají vlastní klíčové slovo.

Poplatek za policejní provoz

Poplatek vybíraný některými obcemi za použití strážců zákona v určitých případech, například při zásahu v hostinci nebo při záznamu o ohledání škody při menší dopravní nehodě (US: fender bender). – Viz smažení peněz. Pozor: Finanční encyklopedie je chráněna autorským právem a bez výslovného souhlasu může být použita pouze pro soukromé účely! Univerzitní profesor Dr. Gerhard… read more »

Bob (bob; bez množného čísla)

Oblíbený výraz v anglicky mluvících zemích pro – peníze obecně a – zejména pro libru nebo dolar, stejně jako pro odpovídající základní měnovou jednotku v jiných anglicky mluvících zemích (bob dnes běžně znamená peníze v obecném smyslu, například “stálo to pár bobů”, což je obvykle sarkastická narážka na poměrně hodně peněz, nebo libru, dolar či… read more »

Úvěruschopnost (spolehlivost; [stupeň] úvěruschopnosti)

Obecně se jedná o dobrou pověst, všestranné postavení, pozitivní image, kterou má hospodářský subjekt – soukromá domácnost, firma, ale i stát – v podnikatelské sféře. – Úvěruschopnost, výpůjční schopnost dlužníka. Dlužník je úvěruschopný, pokud lze předpokládat, že může a bude spolehlivě plnit své smluvní závazky z úvěru (schopnost, ochota a finanční způsobilost dlužníka splácet dluh)…. read more »

Bookrunner, známý také jako globální koordinátor (v němčině se obvykle označuje také jako underwriting manager, vzácněji jako manažer úpisu)

Banka, která vede syndikát pro společný závazek a především sdružuje finanční partnery – tj. investory: hlavní manažer. U emisí je zpravidla pouze jeden bookrunner. Někdy však může být výhodné rozdělit úkoly mezi dvě instituce; zejména pokud chcete přilákat domácí a zahraniční předplatitele. V tomto případě si bookrunneři pravidelně vyměňují stav upisování; také v tomto případě… read more »

Dopisy z finančního trhu

Pravidelně zveřejňovaná oznámení o událostech na finančním trhu obecně a zejména na burze, vydávaná jednotlivými autory nebo společnostmi založenými speciálně pro tento účel. K investičním doporučením v nich uvedeným je třeba vždy přistupovat se zdravou nedůvěrou a uváděné úspěšné příběhy jsou v mnoha případech prokazatelně nepravdivé. – Viz screen bull, blog, burzovní drby, daimonion, deuteroskopie,… read more »

Povinnost obchodovat na burze (pravidlo povinného obchodování na burze)

Povinnost členů burzy vypořádat všechny příkazy prostřednictvím burzy. Povinnost obchodovat na burze je v jednotlivých zemích upravena zákonem odlišně; srov. pro Německo § 22 BörsG. – Viz burzovní funkce, in-house systém, internalizace, hub, selfentry. Pozor: Finanční encyklopedie je chráněna autorským právem a bez výslovného souhlasu může být použita pouze pro soukromé účely! Univerzitní profesor Dr…. read more »

Bleiling (olověná mince)

Ve starší literatuře falšovaná mince, jejíž jádro (vnitřní část mince; v němčině též Pille a ve starých dokumentech často Blatte) bylo odlito z olova nebo z jiné horší kovové směsi. Mimořádně šikovní a nevěrní mincíři pokryli jádro tenkým tlučeným zlatým plechem, takže mince nebyla v obchodě k rozeznání od plných zlatých mincí. Teprve když kovový… read more »

Bobl future (obvykle se používá v němčině, také Euro Bobl future)

Zvláštní opční smlouva založená na německém spolkovém dluhopisu s úrokovou sazbou šest procent a zbývající dobou splatnosti pět let. Držitel smlouvy Bobl Futures má právo koupit nebo prodat ve stanoveném čase federální dluhopis přiřazený k této smlouvě se zbývající dobou splatnosti čtyři a půl až pět a půl roku v nominální hodnotě (v penězích) 100… read more »

Znehodnocené stání

Banky, které mají velmi vysoké a/nebo neobvykle dlouhodobé dluhy vůči centrální bance, zjevně nerespektují zlaté pravidlo. Jsou považovány za nesolidní, což vede k nižší klasifikaci jejich úvěruschopnosti, jejich ratingu. V důsledku toho musí počítat s horšími podmínkami na nostro trhu, tedy s vyššími náklady na refinancování. Centrální banka může – podobně jako v USA –… read more »

Boom (používá se také v němčině)

Obecně jde o rychlý a silný nárůst podnikatelské aktivity – v odvětví nebo v národním hospodářství jako celku. Přesné charakteristiky, které dále charakterizují rozsah, rychlost a zrychlení jako nárůst rychlosti stoupání, se k tomuto termínu nepřipojují. – Viz algoritmické obchodování, medvědí trh, burzovní horečka, býčí trh, deficitní výdaje, deprese, oživení, krátkodobé, hromada, ziskové hospodářství, býčí… read more »

Sidebar